Description: The story of Asya Klyachina. (Un)repeatable. St. Petersburg, "Iskusstvo kino", 296 p. Paperback, standard format.
The book "The Story of Asya Klyachina. (Un)repeatable", compiled by film historians Stanislav Dedinsky and Natalia Ryabchikova, uses documents from the archives of the Mosfilm film studio, the State Film Fund of the Russian Federation, RGALI and materials from the personal archive of Andrei Konchalovsky to reveal the story of how this film was able to come to light and why the audience saw it only two decades later. Why was Yuri Klepikov's debut script rewritten several times during production? How did the director manage to combine the theater actress Iya Savvina and ordinary residents of the Volga region in the frame? What is the reason for the change in the title of the painting - from "The Year of the Calm Sun" to "Asya's Happiness" and "The Story of Asya Klyachina"? For which parts of the film was there the fiercest struggle against censorship? And how exactly did audiences and critics perceive it in the 1960s, 1980s, and later?
История Аси Клячиной. (Не)повторимая. Санкт-Петербург, "Искусство кино", 296 с. Мягкая обложка, стандартный формат.
Книга "История Аси Клячиной. (Не)повторимая", составленная историками кино Станиславом Дединским и Натальей Рябчиковой, использует документы из архивов киностудии "Мосфильм", Госфильмофонда РФ, РГАЛИ и материалы из личного архива Андрея Кончаловского, чтобы раскрыть историю того, как этот фильм смог появиться на свет и почему зрители увидели его лишь спустя два десятилетия. Зачем дебютный сценарий Юрия Клепикова несколько раз переписывался на протяжении производства? Каким образом режиссеру удалось совместить в кадре театральную актрису Ию Саввину и обычных жителей Поволжья? С чем связано изменение названий картины - от "Года спокойного солнца" до "Асиного счастья" и "Истории Аси Клячиной"? За какие куски фильма шла наиболее ожесточенная борьба с цензурой? И как именно воспринимали его зрители и критики в 1960-е, в 1980-е и позднее?
The basic language of the Site is Ukrainian. Translation from other languages is brought to you by automatic machine translation.
Dear Users, please be advised that the machine translation may be not accurate. In case of complains regarding the accuracy of the translation, the original text posted by the Seller has the upper hand.
Comments 1