Opis: Molewa Nina. W ogrodzie czasu. 150 lat rodzinnej kolekcji Elii Belyutina
2008, 480 stron, oprawa twarda, bardzo duży format encyklopedyczny
Ta książka jest niezwykła we wszystkim. Łączy w sobie naukowo uzasadniony katalog, biografie artystów i żywą historię tego, co jest uważane za jedną z najlepszych prywatnych kolekcji sztuki XV-XVII wieku w Europie, uzupełnioną o sekcje starożytnego Egiptu, starożytnych Chin, Grecji i Rzymu. Tkanka narracji obejmuje literackie portrety historyków sztuki, konserwatorów, artystów, architektów, pisarzy, którzy komunikowali się z kolekcją przez całą jej 150-letnią historię. Założona w 1860 roku przez artystę Biura Teatrów Cesarskich, przedsiębiorcę I.E. Grinev, kolekcja jest nadal uzupełniana przez jego wnuka, malarza rosyjskiej awangardy Eliya Belyutina. Muzea we Włoszech, USA, Japonii, Polsce i na Litwie czekają na jego pokazanie, ale na żądanie kompilatorów kolekcji musi najpierw stać się niezależnym muzeum państwowym jako własność Rosji.
Молева Нина. В саду времен. 150 лет фамильной коллекции Элия Белютина
2008 г., 480 стр., твердый переплет, очень большой энциклопедический формат
Эта книга необычна во всем. В ней совмещены научно-аргументированный каталог, биографии художников и живая история считающейся одной из лучших в Европе частных коллекций искусства XV-XVII веков, дополненной разделами Древнего Египта, Древнего Китая, Греции и Рима. В ткань повествования входят литературные портреты искусствоведов, реставраторов, художников, архитекторов, писателей, общавшихся с собранием на протяжении 150-летней истории. Заложенная в 1860-х годах художником Конторы императорских театров антрепренером И.Е.Гриневым, коллекция и по сей день пополняется его внуком - живописцем русского авангарда Элием Белютиным. Ее ждут для показа музеи Италии, США, Японии, Польши, Литвы, но по воле составителей собрания оно сначала должно стать самостоятельным государственным музеем в качестве собственности России.
Podstawowym językiem witryny jest ukraiński. Tłumaczenia z innych języków są realizowane za pomocą automatycznego tłumaczenia maszynowego.
W związku z tym użytkownicy powinni brać pod uwagę, że tłumaczenie maszynowe nie jest precyzyjne. W przypadku sporów dotyczących precyzji tłumaczenia, pierwszeństwo będzie miało oryginalne brzmienie tekstu Sprzedającego.
Komentarze 1