Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р.

Ставок:
0
Макс. ставка:
0 грн
Додано:
02.08.2025, 23:43
Стежить за лотом: 4людини
Додано:
02.08.2025, 23:43
OLAN-Ltd  (-7.56)
Закінчення
08.08.2025, 23:43:24 +5m
До закінчення
Поточна ціна (0 ставок)
1 000 грн
Зробити ставку
грн

Автоматичний торг
догрн

Крок ціни від 1 грн
Купити зараз за
Завантаження...
Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р., фото №2
Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р., фото №3
Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р., фото №4
Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р., фото №5
Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р., фото №6
Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р., фото №7
Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р., фото №8
Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р., фото №9
Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р., фото №10
Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р., фото №11
Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р., фото №12
Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р., фото №13
ОписВсі фотографії лота 12
Обкладинка:
Основний вид ілюстрацій:
Матеріал:
Папір.
КОРОТКО ПРО АВТОРА.
Ганс -Крістіан Андерсен (дат. Hans Christian Andersen, 2 квітня 1805 р., Оденсе, Данія - 4 серпня 1875 р., Копенгаген) -датський письменник і поет, автор всесвітньовідомих казок для дітей і дорослих: «Гидке каченя», «Нове вбрання короля», «Дюймовочка», «Принцеса на горошині».
Ганс-Крістіан Андерсен народився 2 квітня 1805 року в Оденсе на острові Фюн. Батько Андерсена, Ганс Андерсен (1782-1816), був бідним шевцем, а мати Анна Марі Андерсдаттер (1775-1833) була прачкою з бідної сім'ї, їй доводилося в дитинстві просити милостиню і вона була похована на кладовищі для бідних.
У Данії існує легенда про королівське походження Андерсена, оскільки в ранній біографії Андерсен писав, що в дитинстві грав з принцом Фріцом, згодом - королем Фредеріком VII, і у нього не було друзів серед вуличних хлопчаків - тільки принц. Дружба Андерсена з принцом Фріцом, згідно фантазії Андерсена, тривала і в дорослому віці, до самої смерті останнього… Причиною цієї фантазії майбутнього казкаря були розповіді батька хлопчика, що він - родич короля. З дитинства майбутній письменник виявляв схильність до фантазування і письменництва, часто влаштовував імпровізовані домашні спектаклі, що викликали сміх і кпини сусідських дітей. У 1816 р. батько Андерсена помер, і хлопчикові довелося працювати заради прожитку. Він був підмайстром спершу у ткача, потім у кравця. Потім Андерсен працював на тютюновій фабриці. У ранньому дитинстві Ганс-Крістіан був замкнутою дитиною з великими блакитними очима, який сидів у кутку і грав у свою улюблену гру - ляльковий театр. Ляльковим театром Андерсен захоплювався і пізніше.
Він ріс дуже вразливою дитиною, емоційною і легко ранимою. У той час фізичні покарання дітей в школах були звичайною справою, тому хлопчик боявся ходити в школу, і мама віддала його в єврейську школу, де фізичні покарання щодо дітей були заборонені. Звідси назавжди зберігся зв'язок Андерсена з єврейським народом і знання його традицій і культури.
Стан:
СТАН: на рідкість, дуже добрий! Книга без втрат, без дефектів.Легка потертість кутиків палітурки. На щастя, книга без «автографів» у вигляді «каляк-маляк» юних читачів, як це дуже часто буває зі старими дитячими книгами, зовсім зіпсованими юними «художниками».Книга без печаток діючих державних бібліотек і без дарчих написів!
Даний екземпляр буде особливо цікавим для колекціонерів-бібліофілів, оскільки на титулі є автентичний відбиток рідкісного гербового екслібрису другого власника: із зображенням королівської лілії в обрамленні корони та з написом «Ex Libris Andrew Kandya». Цей художній екслібрис у вузькому середовищі справжніх книголюбів має колекційну цінність, бо вже давно став символом знаку якості антикварних та букіністичних видань не лише в Україні, а й у багатьох зарубіжних країнах.
Реставрація:
НЕ ТРЕБУЕТ РЕСТАВРАЦИИ
Дефекти:
БЕЗ ДЕФЕКТОВ
Місцезнаходження:
м. Львів
Оплата:
Предоплата на карту ПРИВАТБАНКУ, міжнародний грошовий переказ.Можлива оплата готівкою - при зустрічі у Львові.
Відправлення лота:
Україна
Доставка:
НОВА ПОШТА, УКРПОШТА або JUSTIN.Можливий самовивіз - при зустрічі у Львові. (згідно з чинним законодавством країни проживання продавця).
Опис:
UKRAINIAN - ART – BOOK.
ВЕРШИНИ КНИГОВИДАННЯ ЕПОХИ УКРАЇНСЬКОЇ РСР.
Перлини світової літератури в українських перекладах.
Антикварне подарункове каталожне багато ілюстроване перекладне видання дитячої тематики.
ШЕДЕВРИ СВІТОВОЇ ЛІТЕРАТУРИ
УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ.
Автор: Ганс-Крістіан Андерсен.
К А З К И.
Переклад з датської та вступне слово
Оксани ІВАНЕНКО.
1-е видання цих українських перекладів казок АНДЕРСЕНА!
Кольорові та тонові ілюстрації
українського художника єврейського походження
Йосипа Абрамовича Дайца ( 1946 р.).
Місце видання: Київ.
Рік видання: 1970.
Видавництво дитячої літератури «ВЕСЕЛКА».
Багато ілюстроване видання: повноформатні кольорові ілюстрації на окремих вклейках + різноформатні тонові малюнки в тексті .
Формат: 22 х 17,2 х 1,2 см.
Обсяг: 128 сторінок + VIII аркушів кольорових ілюстрацій.
Вага без упаковки: 0,25 кг.
Обкладинка: Тверда видавнича палітурка ( ілюстрований картонаж) + видавничий корінець з тканини. Тиснення назви книги та безсмертного імені її автора на корінці.
Мова видання: Українська.
Тип паперу: папір друкарський № 2.
АНОТАЦІЯ:
Перед Вами- краще за рівнем ілюстрацій видання українською мовою найцікавіших казок Ганса -Хрістіана АНДЕРСЕНА (1805- 1875), надруковане у Києві ще в епоху Української РСР: в 1970 році. «Родзинками» цієї книги є неперевершений переклад Оксани Іваненко (1906-1997) 13 казок АНДЕРСЕНА та численні і дуже милі малюнки українського художника єврейського походження Йосипа Абрамовича Дайца(1897-1954), створені за сюжетами найвідоміших казок Андерсена у 1946 році. Ця збірка включає в себе 13 казок письменника, творами якого захоплюються вже багато поколінь юних читачів з різних куточків світу.
ЗМІСТ:
Славетний датський казкар/ Передмова Оксани ІВАНЕНКО.
1) Нове вбрання короля.
2) Гидке каченя.
3) Льон.
4) П’ятеро з одного стручка.
5) Непохитний олов'яний солдатик.
6) Ромашка.
7) Соловей.
8) Снігова Королева.
9) Що не зробить старий – все гаразд.
10) Дикі лебеді.
11) Ялинка.
12) Циганська голка.
13) Свинопас.
* * *
КОРОТКО ПРО АВТОРА ІЛЮСТРАЦІЙ:
Йосип Абрамович Дайц (4 (16) серпня 1897 р., м. Генічеськ, тепер Херсонської області — 29 грудня 1954 р., м. Харків) — талановитий український графік єврейського походження. Навчався в художній школі у Вільнюсі (1912).1929 року закінчив Харківський художній інститут. Навчався в Івана Падалки та Олексія Маренкова. У 1929—1932 роках був членом Асоціації революційного мистецтва України.Від 1938 року - член Харківської організації Спілки художників України. Від 1947 року - професор Харківського художнього інституту ( серед учнів - Анатолій Базилевич).Учасник республіканських, всесоюзних і міжнародних виставок від 1927 року. Але персональна виставка відбулася вже після смерті художника - 1969 року в Харкові.
Посилання на обговорення:
Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р., фото №2
Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р., фото №3
Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р., фото №4
Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р., фото №5
Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р., фото №6
Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р., фото №7
Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р., фото №8
Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р., фото №9
Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р., фото №10
Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р., фото №11
Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р., фото №12
Андерсен. Казки в перекладі Оксани Іваненко. Ілюстрації Йосипа Дайца (1946). Київ,1970 р., фото №13

Інші лоти продавця

Коментарі 1

tonua30.11.2022, 17:04:03

Вітаю чи маете Война и мир 4 книги???З пов

Пошук по лотах
Історична, філософська, духовна література
Шукати в розділі
Пошук:
Шукати результати в:
Cookies
Ми використовуємо обов'язкові файли cookie для коректної роботи сайту та додаткові, щоб зробити взаємодію з сайтом максимально зручною. Це допомагає нам персоналізувати ваш користувацький досвід, а також отримати аналітичну інформацію для покращення сервісу. Якщо згодні прийняти всі файли cookie, натисніть «Прийняти всі», якщо ні – «Тільки необхідні». Щоб дізнатися більше, перегляньте Політику використання cookie.